(DIE PRÄPOSITIONEN)
forholdsord, der styrer akkusativ:
durch ; igennem, ved(ved hjælp af)
für; for, til(bestemt for)
gegen; henimod, imod
ohne; uden
wider; imod, (modsætning)
um; om, omkring
Eksempler:
Er geht durch den Garten. - Es ist für den Winter. Das Geschenk ist für mich. - Er fuhr gegen die Mauer. Gegen 7 Uhr kam er endlich. - Ohne die Familie klappt es nicht. - Ich fragte um den Preis des Hauses. Sie ging um den Wald. - Er tat es wider den Willen des Vaters.
Bemærk:
Ved en bevægelse hedder henimod auf plus akkusativ plus zu. Eks: er ging auf den Mann zu.
Bis (indtil) bruges ofte som et forholdsord, der styrer akkusativ. Tit står det sammen med et andet forholdsord. Eks: Er bleibt bis fünften Juni. Er fährt bis an die Grenze. Sie bleibt bis zum Mittwoch.
Vennerne gik sent om aftenen gennem den mørke skov. Han gik gennem hele byen uden mig. Vi forlod salen uden læreren. Bilen kørte mod et stort træ. Indtil den fjerde april skal du intet gøre. Hvad gav du for fisken? Bogen, der ligger på bordet, er til mig. Ved stort flid bliver man dygtig.
Mod vinden kom vi kun langsomt frem. Han er ikke retfærdig mod mig. Det her sker mod min vilje. Uden dem klarer vi det ikke. Det drejer sig om den nye lærer. Hvad ved du om ham?
Indtil kort før sommerferien var vejret dårligt. Der lå en stor park om hele huset. Ved hendes store hjælp lykkedes det. Vi svømmede imod strømmen. Han gik hen imod mig.
forholdsord, der styrer dativ:
aus; af,fra,op af nebst; tiligemed
ausser; uden for samt; samt
bei; hos, ved seit; siden
binnen; inden von; fra, af, om
gegenüber; over for zu; til
gemäss; i overensstemmel se med zunächst; nærmest ved
mit; med zuwider; imod
nach; til, efter entgegen; i møde, imod
nächst; næst efter an-vorbei; forbi
EKSEMPLER:
Er kommt aus dem Haus. Ausser dem Mann bin ich hier. Sie steht bei mir. Binnen einer Woche bin ich da. Die Schule liegt der Kirche gegenüber. Mit ihm geht es nicht. Nach dem Leben kommt der Tod. Er geht an der Schule vorbei. U.s.w..
BEMÆRK:
Er fährt nach London. (nach ved geografiske navne). Sie kommt zu mir. (zu ved personer)
Entgegen og gegenüber plus af og til nach sættes efter styrelsen. Der Mann wohnt mir gegenüber. Er kam ihr entgegen. Meiner Meinung nach geht es nicht.
ØVELSER:
Vi går ud af huset. Uden for haven ligger motorvejen. Hun boede hos sine bedsteforældre. Inden mørket bliver vi færdige med arbejdet, som vi har lavet over for parken. Med stort besvær kom han hen til mig.
Siden sidste år går det meget bedre. Eleverne kom til den rigtige tid. Hun gik ham i møde. Efter timen blev alt glemt. Kom til mig, børn. Efter ca. et år var hun færdig med opgaven.
Foruden de store børn kom også nogle små elever med bussen. Vi bor nærmest ved banegården. Præsten går altid med hatten i hånden. Efter min opfattelse er det noget skidt. Han havde det ikke lige ved hånden. Han kom med hende samt sine børn.
an; ved, til, på über; over
auf; på unter; under, blandt
hinter; bag ved vor; foran, før,uden for,for - siden
in; i, til zwischen; imellem
neben; ved siden af
EKSEMPLER:
Er steht an dem Fenster. Er geht an das Fenster. Ich bin in der Schule. Ich gehe in die Schule. Neben dem Mann steht seine Frau.
Disse forholdsord styrer akkusativ, når der er tale om en bevægelse rettet mod et mål. Man kan altså spørge med wohin og altid sætte et kort biord ind. ( han går hen til vinduet. (wohin?)). Er geht an das Fenster.
Og de styrer dativ, når der er tale om ro eller en stilstand. Man kan spørge med wo og sætte et langt biord ind.( han står henne ved vinduet.(wo?)) Er steht an dem Fenster.
Ved nogle udtryk kan man både indsætte et langt som et kort biord. I disse tilfælde lader man forholdsordet styre akkusativ. EKS: Ich habe die Schultasche auf das Sofa gestellt.(Jeg har stillet skoletasken henne el. hen på sofaen)
Ved andre udtryk er der aldrig tale om hverken ro eller bevægelse eller at man kan indsætte et langt eller kort biord. Her taler man om overført betydning - og så styrer auf og über akkusativ og resten dativ. EKS: Er freut sich über den schönen Tag. Er antwortet nicht auf meine Frage. In wenigen Tagen ist alles vorbei. Ich habe Angst vor dem Hund.
Gå hen til vinduet, Karl. Broen fører over floden. Vi satte bordet ud på gangen. Han står altid bag ved forældrene. Jeg hænger frakken på væggen. Hun står mellem bordet og skabet.
Hun kom ind til byen klokken 3. Jeg ankom til byen. Han satte alt på spil. Er han på jagt nu eller går han først på jagt i morgen? Vi tog plads på bænken.
Vi er bange for læreren. Det går altså ikke på denne måde. Om morgenen er vi friske, men om natten er vi sløve. For 2 år siden skete ulykken. Tvivler du på min ærlighed? Jeg undrer mig over svaret!
anstatt eller statt; i stedet for halber; for-skyld
während; i, under hinsichtlich; med hensyn til
wegen; for-skyldpå grund af rücksichtlich; med hensyn til
um -willen; for-skyld infolge; som følge af
diesseits; på denne side kraft; i kraft af
jenseits; på den andenside laut; i følge
ausserhalb; uden for ungeachtet; trods eller uagtet
innerhalb; inden for unweit eller unfern; ikke langt fra
oberhalb; oven for mittels; ved hjælp af
unterhalb; neden for
EKSEMPLER:
Statt meiner kommt meine Mutter. Während der Stunde ist er gestorben. Wegen des schlechten Wetters ist sie zu Hause geblieben. Um meines Bruders willen tue ich es nicht. Wir wohnen jenseits des Meeres, und ihr wohnt unweit der Stadt.
BEMÆRK:
Während des zweiten Weltkrieges verschwanden viele Menschen. (her brugt som forholdsord)
Ich bleibe hier, während du schläfst. (her brugt som et bindeord).
ØVELSER:
Gør det i stedet for din far, som er blevet for gammel til det. Du kan vel komme i stedet for hende? Under hele filmen sov halvdelen af gæsterne. Der blev dræbt mange danskere i første verdenskrig. På grund af det gode vejr blev vi alle uden for huset. Han gjorde det kun for sin søsters skyld.
Ikke langt fra skolen ligger købmanden. I kraft af mit arbejde har jeg gode forbindelser. Vi klarede det kun ved hjælp af gode venner. Det hele foregår inden for murene. Som følge af de mange protester blev loven lavet om. Parken ligger på denne side af gaden.
på dansk "som"
"als" bruges, når der er tale om "i egenskab af" (eks. Er arbeitet als Lehrer. - så er han lærer)
"wie" bruges, når der er tale om sammenligning(lighed). (eks. Er arbeitet wie ein Lehrer. - D.v.s. han arbejder lige som en lærer arbejder, men er ikke lærer af profession)
andre eksempler:
Er trat als Schauspieler auf. (han er alså skuespiller)
Er sang wie ein Schauspieler. ( han sang lige som en skuespiller synger, men er det ikke)
In der Firma arbeitet sie als Lehrling. (så er hun lærling)
Sie lacht wie ein Pferd. (er altså ikke nogen hest!)
mærk:
i forbindelse med visse udsagnsord anvendes som regel als
ansehen Er sieht sich selber als verrückt an.
behandeln Die Mutter behandelt mich als ein Kind - und ich bin immerhin 36.
betrachten Wir betrachten dich als unsere Mutter.
sich fühlen Ich fühle mich als blöd.
verkleiden Du bist als Henker(bøddel) verkleidet.
Øvelser:
Du ser ud som et spøgelse. Præsten var klædt som præst - og ikke i civil. Vi synger som små fugle i meget godt humør. Han ser altså ud som en abe, men han arbejder som en hest. Som ganske ung mand forlod jeg Tyskland. Hun er smuk som en drøm. Han betragter mig som sin far. H.C. Andersen døde som forfatter. Jeg føler mig som barn igen.