Talemåder
(Locucions adverbials)
De fleste "locucions" stammer fra bogen:
"Valencià en perill d’extinció"
(Valenciansk i fare for at forsvinde)
af hr. Eugeni Sempere Reig
| Valenciansk | Dansk | Brug |
| de bat a bat | totalt, på vid gab |
Vaig obrir la porta de bat a bat |
| a boqueta nit | ved nattens frembrud,
i mørkningen |
aplegà a casa a boqueta nit (han kom hjem ved nattens frembrud) |
| a caramull | helt fuld | Ficam el plat a caramull
(servere en helt talerkenfuld) (maden er en kegle på tallerkenen) |
| a gallet | af strålen |
l’aigua de botija es beu a gallet (vandet i vandkrukken drikkes af strålen). |
| aixina aixana | nogenlunde, hverken godt eller dårligt |
hui em trobe aixina aixana |
| a la palpa | (i mørket) at "se" med hænder | ...i vaig tindre de buscar el llibre a la palpa(...og jeg skal finde bogen i mørket). |
| a toca-toni | kontant | el tabac es paga a toca-toni (tobaken betales kontant) |
| a tota hora | hele tiden, altid,
hele dagen lang |
Ella toca el piano
a tota hora (hun spiller klaver hele dagen lang) |
| a totes passades | uundgåeligt | koste hvad det koste vil/le |
| a ulls clucs (have erfaring) |
med lukkede øjne | have let ved gøre/finde
noget (med lukkede øjne) |
| al be (be = et lam) |
at bære nogen på skuldrene (som hyrderne bærer en lille lam) | Portava al seu fill
al be (han bar sit barn på skuldrene) |
| com a cagalló per séquia | som en lort (i en grøft) |
el conductor ens portava com a cagalló per
séquia |
| com a figues en cofí | som sild i en tønde
(figner i en dåse) |
(i en fuld bus) anem com a figues en cofí (vi står som sild i en tønde) |
| de bestreta | på forskud | el lloger es paga
de bestreta (lejen betales på forskud) |
| de fit a fit | ansigt til ansigt | stå ansigt til ansigt med nogen |
| de gom a gom | stuvende fuldt | El teatre estava
de gom a gom (teatret var stuvende fuldt) |
| de rapafuig | overfladisk, skødesløs | Em va reparar el
cotxe de rapafuig (han reparerede bilen overfladisk) |
| de raspalló | skæve, skævt (til) | Va mirar la carta
de raspalló (han skævede til brevet) |
| en acabant | senere, efter at have afsluttet... |
En acabant de sopar anirem al cine (når vi har spist til aften, vil vi gå i biografen). |
| en un bell en sec | på et øjeblik | i en un bell en sec es mentjà la poma (og på en øjeblik hun spiste æblet) |
| fil per agulla |
udførligt, omhyggeligt, |
Ella em ho va contar
fil per agulla (hun fortæller til mig det udførligt) |
| fil per randa | udførligt,
omhyggeligt, med omhu |
Ella em ho va contar
fil per randa (hun fortæller til mig det udførligt) |
| ni gens ni mica | intet som helst / slet intet | no ne tinc ni gens
ni mica de cafè (jeg har slet intet kaffe) |
| no gens (som svar) | intet / få |
Tens diners? (har du penge?). |
| no pas (som svar) | nej absolut | Tens diners? (har du
penge?) No pas (Nej, jeg har slet ingen) |
| en defora (ude) | (egtl.: ude), men
betyder: være ude at arbejde på marken |
Mon pare està
en defora (min far er ude at arbejde på marken) |
Andre idiomer
(Altres locucions)
Der er nogle vulgære ord, der som regel
er forskellige tider af verbet
fotre (to fuck på engelsk),
men også puta (skøge) og fer la mà
(onanere),
bruges som korrekte ord i visse talesprogssætninger, specielt i Valencia.
Eksempler:
Estic fotut (jeg har det elendigt (ikke godt)).
Estic fotut i arrimat al marge (jeg står med ryggen mod muren (er
i en vanskelig situation)).
Este assumpte està fotut (dette emne er vanskeligt).
No em fotes! (nu har jeg nok af det!)
Men : Et fots (er ikke korrekt (=fuck your selv)).
Este vi es de puta mare (denne her vin er den bedste).
El carrer del Nord? Està a fer la mà (Hvor er Nørregade?
Den er ved verdens ende.)
Et interessant idiom.
I Katalonien siger man "salut" for at sige "skål", men i Valencia siger man "salut i força al canut" ("helbred og penge"), idet canut var et stykke rør, som man havde sølvmønter i, da valencianske huse var rørhuse .
Men i 1936 troede anarkisterne fra Madrid, at canut betød penis. I dag betyder "salut i força al canut" i Spanien "helbred og gode erektioner".